?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

О пьесе "Курос"

Первый вариант этой пьесы был написан Казандзакисом во французском Антибе в 1949 году. В декабре того же года автор перевёл «Куроса»  на французский язык, а в 1951 году переработал пьесу до окончательного варианта, с которым и можно будет ознакомиться далее. Первая постановка пьесы осуществилась в 1971 году в Нью-Йорке, а в Греции – в 1977 году на сцене Критского театра.

«Курос» относится к «античному» циклу трагедий Казандзакиса, который в рамках этого цикла подверг переосмыслению ряд хрестоматийных мифов – от Прометея до Одиссея – в типичном для себя «цивилизационном» ключе: необходимость уничтожения отжившего своё старого мира, дабы расчистить место для появления мира нового. Выродившийся старый мир в «Куросе» - это минойская цивилизация, Крит, на который прибывает афинский варвар Тесей. Соответственно, именно духом столь часто упоминаемого ныне «столкновения цивилизаций» пропитана эта, по сути культурологическая, пьеса.

Как и пьеса «Комедия», «Курос» никогда прежде не переводился на русский язык. Но в этот раз перевод выполнен не мной, а переводчиком романов «Последнее Искушение» и «Невероятные похождения Алексиса Зорбаса» Олегом Цыбенко, который любезно предоставил свою работу для публикации в настоящем журнале, в связи с чем обращаю внимание читателя на то, как здесь изящно решена проблема перевода полустихотворной формы «Куроса», а также столь любимых Казандзакисом сложносоставных прилагательных. Работа мастера в переводе другого мастера – это настоящий подарок, которым я и спешу сейчас поделиться со всеми ценителями новогреческой, да и просто серьёзной литературы. 

Profile

kapetan_zorbas
kapetan_zorbas

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner